Uusi testamentti 2020 (UT2020)
28

Jeesuksen ylösnousemus

281

28:1
Mark. 16:1–8
Luuk. 23:56—24:12
Joh. 20:1–10
Sapatin28:1 Sapatti tarkoittaa lepopäivää, jota juutalaiset viettävät lauantaisin. jälkeen, sunnuntaiaamuna, Magdalan Maria ja toinen Maria lähtivät käymään haudalla. 2Silloin Herran enkeli laskeutui taivaasta haudalle, ja tuli suuri maanjäristys. Enkeli vieritti kiven syrjään ja istuutui sille. 3Hän oli kirkas kuin salama, ja hänen vaatteensa olivat valkoiset kuin lumi. 4Vartijat pelästyivät enkeliä niin, että alkoivat vapista ja kaatuivat maahan kuin kuolleet.

5Mutta enkeli kääntyi naisten puoleen ja sanoi: »Älkää te pelätkö. Tiedän, että etsitte ristiinnaulittua Jeesusta. 6

28:6
Matt. 12:40,16:21
Hän ei ole täällä, sillä hänet on herätetty kuolleista, niin kuin hän itse sanoi. Tulkaa katsomaan paikkaa, jossa hän makasi. 7
28:7
Matt. 26:32
Joh. 21:1–23
Kiirehtikää sanomaan hänen oppilailleen28:7 Kreikankielinen sana matētēs tarkoittaa muun muassa oppilasta tai opiskelijaa. UT:ssa sanalla viitataan pääasiassa Jeesuksen seuraajiin. Perinteisesti sana on suomennettu opetuslapsella, vaikka kyse onkin aikuisista ihmisistä. näin: ’Hänet on herätetty kuolleista. Hän menee teidän edellänne Galileaan, ja näette hänet siellä.’ Tämän tulin kertomaan teille.»

8Naiset lähtivät kiireesti haudalta ja juoksivat pelonsekaisen ilon vallassa viemään sanaa Jeesuksen oppilaille. 9Silloin Jeesus tuli heitä vastaan ja tervehti heitä. He menivät hänen luokseen, kumartuivat hänen jalkoihinsa ja syleilivät niitä. 10

28:10
Hepr. 2:11
Ap. t. 1:3,13:31
1. Kor. 15:4,5
Jeesus sanoi: »Älkää pelätkö. Menkää sanomaan veljilleni, että lähtevät Galileaan. He tapaavat minut siellä.»

Vartiosto raportoi ylipapeille

11Kun naiset olivat menneet, osa vartiomiehistä palasi kaupunkiin. He ilmoittivat ylipapeille, mitä kaikkea oli tapahtunut. 12Ylipapit neuvottelivat kansanjohtajien kanssa. He päättivät antaa sotilaille avokätisesti hopearahoja 13

28:13
Matt. 27:64
ja sanoivat heille: »Sanokaa, että hänen oppilaansa28:13 Kreikankielinen sana matētēs tarkoittaa muun muassa oppilasta tai opiskelijaa. UT:ssa sanalla viitataan pääasiassa Jeesuksen seuraajiin. Perinteisesti sana on suomennettu opetuslapsella, vaikka kyse onkin aikuisista ihmisistä. tulivat yöllä ja varastivat ruumiin teidän nukkuessanne. 14Jos Pilatus saa kuulla asiasta, me puhumme hänet ympäri. Teidän ei tarvitse olla huolissanne.» 15Sotilaat ottivat rahat ja tekivät työtä käskettyä. Heidän valheellista sanomaansa on levitetty juutalaisten parissa näihin päiviin asti.

Lähetyskäsky

16

28:16
Mark. 16:14–18
Luuk. 24:36–49
Joh. 20:19–23
Ap. t. 1:6–8
28:16
Matt. 26:32
Kaikki yksitoista oppilasta28:16 Kreikankielinen sana matētēs tarkoittaa muun muassa oppilasta tai opiskelijaa. UT:ssa sanalla viitataan pääasiassa Jeesuksen seuraajiin. Perinteisesti sana on suomennettu opetuslapsella, vaikka kyse onkin aikuisista ihmisistä. lähtivät Galileaan ja nousivat vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä. 17Kun oppilaat näkivät Jeesuksen, he kumartuivat maahan, vaikka jotkut epäröivätkin. 18
28:18
Matt. 11:27
Jeesus tuli heidän luokseen ja sanoi: »Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä. 19
28:19
Mark. 13:10
2. Kor. 13:13
1. Piet. 1:2
Menkää siis ja tehkää kaikista kansoista minun oppilaitani.28:19 Kreikankielinen sana matētēs tarkoittaa muun muassa oppilasta tai opiskelijaa. UT:ssa sanalla viitataan pääasiassa Jeesuksen seuraajiin. Perinteisesti sana on suomennettu opetuslapsella, vaikka kyse onkin aikuisista ihmisistä. Tehkää se kastamalla heidät Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen 20
28:20
Joh. 15:10
1. Tess. 4:2
Matt. 18:20
Joh. 14:18
ja opettamalla heidät noudattamaan kaikkea, mitä minä olen käskenyt teidän noudattaa. Ja muistakaa: minä olen teidän kanssanne joka päivä aikojen loppuun asti.»