Suomen Pipliaseura

Herra: Jahve / JHWH

Raamatussa sanaa "Herra" käytetään Jumalan nimenä. Sana "Herra" on hepreankielen ilmaisun YHWH ("Jahve") vastine.

Vain konsonantit

Heprealaisessa Raamatussa Jumalan nimi JHWH koostuu neljästä konsonantista. Siksi sitä kutsutaan myös nimellä tetragrammaton ("neljä kirjainta" tai "nelikirjaiminen sana"). Jumalan nimessä on vain konsonantteja, mutta tässä ei ole mitään outoa. Heprealaisen Raamatun koko teksti sisälsi alun perin vain konsonantteja. Tekstiä lukiessaan Ihmiset äänsivät vokaalit, vaikka niitä ei ollut kirjoitettu itse tekstiin. Vokaalimerkit lisättiin tekstiin myöhemmin.

JHWH:n merkitys

Nimi liittyi heprean verbiin haja, joka tarkoittaa "olla". Jumala esitteli itsensä Moosekselle nimellä JHWH: "Minä olen se joka olen." Hän sanoi vielä: "Näin sinun tulee sanoa israelilaisille: 'Minä-olen on lähettänyt minut teidän luoksenne.'" Jumala sanoi vielä Moosekselle: "Sinun tulee sanoa israelilaisille: 'Jahve, Herra, teidän isienne Jumala, Abrahamin, Iisakin ja Jaakobin Jumala, on lähettänyt minut teidän luoksenne.' Se on oleva minun nimeni ikuisesti, ja sillä nimellä minua kutsuttakoon sukupolvesta sukupolveen.(2. Moos. 3:14-15). 

JHWH-sanan ääntäminen

Ei tiedetä, mitkä vokaalit alun perin kuuluivat Jumalan nimeen. Yleensä oletetaan, että ne olivat "a" ja "e". Tässä tapauksessa JHWH ääntyisi "Jahve".

Kun juutalaiset myöhemmin lisäsivät vokaalit tekstiin, he eivät lisänneet JHWH-sanaan vokaaleja ”a” ja ”e”, vaan adonai-sanaan kuuluvat vokaalit. Adonai tarkoittaa "minun herrani".  Kun nimi JHWH luettiin ääneen, se korvattiin sanalla adonai, koska varhaisessa juutalaisuudessa Jumalan nimeä ei lausuttu ääneen.

Kun tetragrammaton JHWH yhdistetään adonai-sanan vokaalimerkkien kanssa se ääntyy "Jehova". Tämä on kuitenkin virheellinen konsonanttien (JHWH) ja vokaalien (Adonai) yhdistelmä.

Jumalan nimi Septuagintissa

Septuagintassa Jumalan nimi korvattiin kreikan sanalla kyrios, joka tarkoittaa "herra".

”Herra”

Septuagintan esimerkin mukaisesti lähes kaikki myöhemmät raamatunkäännökset – vanhat ja uudet – käyttävät Jumalan nimen JHWH käännöksenä "Herra". Käännöksestä ei voi päätellä, onko heprankielisessä tekstissä Jumalan nimi vai Herraa tarkoittava adonai.

Tämä sisältö on tilaajakäyttäjille

Tilaajakäyttäjänä sinulle avautuu mm. lähes 1000 tausta-artikkelia sekä kaikki suomalaiset ääniraamatut.

Suomen Pipliaseurav.4.17.10
Seuraa meitä