Uusi testamentti 2020 (UT2020)
6

Jeesus vaeltaa Galileassa ja lähiseuduilla

Jeesus käy Nasaretissa

61

6:1
Matt. 13:53–58
Luuk. 4:16–30
Jeesus lähti pois ja tuli oppilaidensa6:1 Kreikankielinen sana matētēs tarkoittaa muun muassa oppilasta tai opiskelijaa. UT:ssa sanalla viitataan pääasiassa Jeesuksen seuraajiin. Perinteisesti sana on suomennettu opetuslapsella, vaikka kyse onkin aikuisista ihmisistä. kanssa kaupunkiin, josta hän oli kotoisin. 2
6:2
Mark. 1:21,22
Sapattina hän ryhtyi opettamaan synagogassa,6:2 Sana synagoga on lainattu kreikan kielestä. UT:ssa se tarkoittaa tavallisimmin juutalaista rukoushuonetta, jota voitiin käyttää myös muihin kuin uskonnollisiin tarkoituksiin. Toisinaan sanalla viitataan myös ihmisjoukkoon, seurakuntaan tai muuhun vastaavaan. ja monet kuulijoista ihmettelivät: »Mistä hänelle on annettu tämä kaikki, tuollainen viisaus ja nuo voimateot, joita hän tekee? 3
6:3
Mark. 3:31
Joh. 6:42
Matt. 11:6
Eikö hän ole se rakentaja, Marian poika ja Jaakobin, Jooseksen, Juudaksen ja Simonin veli? Täällä meidän kanssamme hänen sisarensakin asuvat.» He eivät pystyneet hyväksymään Jeesusta.

4

6:4
Joh. 4:44
Jeesus sanoi heille: »Profeettaa6:4 Profeetta tarkoittaa Jumalan tahdon ilmoittajaa. Uudessa testamentissa sanalla viitataan usein Vanhan testamentin profeettoihin, mutta myös eräitä Uuden testamentin ajan ihmisiä kutsutaan profeetoiksi. arvostetaan vähiten kotikaupungissaan, sukulaistensa luona ja omassa kodissaan.» 5
6:5
Mark. 5:34,5:23
Eikä Jeesus voinut tehdä siellä kuin muutaman voimateon. Hän paransi joitain sairaita panemalla kätensä heidän päälleen. 6Jeesusta ihmetytti, etteivät ihmiset uskoneet häneen. Hän kulki kylästä toiseen ja opetti.

Oppilaat lähetetään matkaan

7

6:7
Matt. 10:1,5–15
Luuk. 9:1–6
6:7
Mark. 3:15
Jeesus kutsui luokseen kaksitoista oppilastaan,6:7 Kreikankielinen sana matētēs tarkoittaa muun muassa oppilasta tai opiskelijaa. UT:ssa sanalla viitataan pääasiassa Jeesuksen seuraajiin. Perinteisesti sana on suomennettu opetuslapsella, vaikka kyse onkin aikuisista ihmisistä. ryhtyi lähettämään heitä pareittain matkaan ja antoi heille vallan käskeä demoneja. 8
6:8
Luuk. 10:4
Hän kielsi ottamasta mukaan muuta kuin vaellussauvan; ei ruokaa, ei laukkua eikä pronssikolikoita vyökukkaroon. 9
6:9
Luuk. 3:11
Sandaalit vain jalkaan, ei ylimääräistä paitaa. 10
6:10
Ap. t. 16:15
Jeesus sanoi: »Mihin taloon menettekin, pysykää siellä kunnes lähdette paikkakunnalta. 11
6:11
Matt. 10:14
Jos teitä ei jossain oteta vastaan eikä kuunnella, lähtekää ja pudistelkaa pölytkin jaloistanne. Siitä tulee todiste heitä vastaan.»

12

6:12
Matt. 3:2
Oppilaat lähtivät julistamaan, jotta ihmiset muuttaisivat elämänsä suunnan.6:12 Kreikassa oleva sana on aiemmin käännetty katumisena, kääntymisenä tai parannuksen tekemisenä, mutta se tarkoittaa laajemmin mielen tai suunnan muutosta. 13
6:13
Jaak. 5:14,15
He myös karkottivat monta demonia ja paransivat monia sairaita voitelemalla heidät öljyllä.

Johannes Kastajan mestaus

14

6:14
Matt. 14:1–12
Luuk. 9:7–9
6:14
Mark. 8:28
Myös kuningas Herodes Antipas sai kuulla Jeesuksesta, jonka nimi tunnettiin jo laajalti. Ihmiset sanoivat: »Johannes Kastaja on noussut kuolleiden joukosta. Siksi hänellä on nuo voimat.» 15
6:15
Matt. 16:14
Luuk. 9:19,7:16,24:19
Joh. 4:19,9:17
Jotkut sanoivat, että Jeesus oli Elia, toiset taas, että hän oli kuin joku muu entisaikojen profeetta.6:15 Profeetta tarkoittaa Jumalan tahdon ilmoittajaa. Uudessa testamentissa sanalla viitataan usein Vanhan testamentin profeettoihin, mutta myös eräitä Uuden testamentin ajan ihmisiä kutsutaan profeetoiksi. 16Kun Herodes kuuli Jeesuksesta, hän sanoi: »Se Johannes, jolta annoin katkaista kaulan, on noussut kuolleista.»

17

6:17
Luuk. 3:19,20
Herodes oli näet antanut pidättää Johanneksen ja heittää hänet vankilaan. Syynä tähän oli Herodias, Herodeksen Filippos-veljen vaimo. Herodes oli mennyt naimisiin Herodiaksen kanssa, 18mutta Johannes oli sanonut hänelle: »Ei sinulla ole lupaa olla veljesi vaimon kanssa.» 19Herodias ei sietänyt Johannesta ja olisi halunnut tappaa hänet. Sitä hän ei kuitenkaan voinut tehdä, 20
6:20
Mark. 11:32
sillä Herodes pelkäsi Johannesta. Hän tiesi Johanneksen olevan oikeamielinen ja pyhä mies, ja siksi hän suojeli tätä. Herodes kuunteli Johannesta mielellään, vaikkei tiennytkään, mitä ajatella tämän puheista.

21Herodias sai tilaisuutensa, kun Herodes järjesti syntymäpäivänään juhlat hoviherroilleen ja sotapäälliköilleen sekä Galilean johtajille. 22Herodiaksen tytär tuli sisään ja esitti tanssin, joka miellytti kuningasta ja hänen pöytäseuruettaan. Kuningas sanoi tytölle: »Pyydä minulta mitä haluat, niin annan sen sinulle.» 23Hän vannoi: »Annan sinulle mitä ikinä pyydät, vaikka puolet valtakunnastani.» 24Tyttö meni kysymään äidiltään: »Mitä pyytäisin?» »Pyydä Johannes Kastajan päätä», äiti vastasi. 25Tyttö kiirehti takaisin kuninkaan luokse ja sanoi: »Tahdon, että annat minulle heti tarjottimella Johannes Kastajan pään.»

26Pyyntö ahdisti Herodesta. Hän ei voinut kuitenkaan enää perääntyä, koska kaikki olivat kuulleet, mitä hän oli tytölle vannonut. 27Niinpä hän lähetti vankilaan erikoisjoukkojen sotilaan ja käski tämän tuoda Johanneksen pään. Sotilas lähti vankilaan, katkaisi Johanneksen kaulan 28ja toi hänen päänsä tarjottimella. Pää annettiin tytölle, ja tyttö vei sen äidilleen.

29Kun Johanneksen oppilaat6:29 Kreikankielinen sana matētēs tarkoittaa muun muassa oppilasta tai opiskelijaa. UT:ssa sanalla viitataan pääasiassa Jeesuksen seuraajiin. Perinteisesti sana on suomennettu opetuslapsella, vaikka kyse onkin aikuisista ihmisistä. kuulivat asiasta, he tulivat hakemaan ruumiin ja panivat sen hautaan.

Jeesus ruokkii tuhansia

30

6:30
Matt. 14:13–21
Luuk. 9:10–17
Joh. 6:1–15
6:30
Luuk. 10:17
Apostolit6:30 Sana apostoli tarkoittaa valtuutettua tai lähettilästä. palasivat Jeesuksen luokse ja kertoivat hänelle, mitä olivat tehneet ja opettaneet. 31
6:31
Mark. 3:20
Jeesus sanoi: »Mennään johonkin rauhalliseen paikkaan. Saatte levähtää vähän.» Väkeä näet tuli ja meni koko ajan, eikä heillä ollut aikaa edes syödä. 32Niin he lähtivät veneellä syrjäseudulle omiin oloihinsa. 33Heidän lähtönsä kuitenkin huomattiin. Ihmisiä tuli juosten joka kaupungista, ja väkijoukko ehti maitse perille ennen heitä.

34

6:34
Matt. 9:36
Jeesus nousi veneestä ja näki väenpaljouden. Hänen tuli ihmisiä sääli, koska he olivat kuin lampaat ilman paimenta. Hän alkoi opettaa ja puhui heille pitkään. 35Oli jo myöhä, kun oppilaat6:35 Kreikankielinen sana matētēs tarkoittaa muun muassa oppilasta tai opiskelijaa. UT:ssa sanalla viitataan pääasiassa Jeesuksen seuraajiin. Perinteisesti sana on suomennettu opetuslapsella, vaikka kyse onkin aikuisista ihmisistä. tulivat sanomaan hänelle: »Tämä on asumatonta seutua, ja on jo myöhä. 36Päästä ihmiset lähtemään, että he voisivat mennä ostamaan syötävää maatiloilta tai kylistä.» 37»Antakaa te heille syötävää», Jeesus vastasi, mutta oppilaat sanoivat: »Noilleko meidän pitäisi mennä ostamaan leipää? Siihen menisi työmieheltä yli puolen vuoden palkka.» 38Jeesus sanoi: »Käykää katsomassa, montako leipää teillä on.» Selvisi, että leipiä oli viisi ja lisäksi kaksi kalaa.

39Jeesus käski kaikkien ryhmittyä syömään vihreälle ruohikolle. 40Ihmiset asettuivat istumaan sadan ja viidenkymmenen hengen ryhminä. 41

6:41
Mark. 8:6,14:22
Luuk. 24:30
Ap. t. 27:35
1. Kor. 11:24
Jeesus otti ne viisi leipää ja kaksi kalaa, katsoi taivaalle ja lausui kiitosrukouksen. Sitten hän mursi leivästä paloja ja antoi niitä oppilaille, jotta nämä jakaisivat ne ihmisille. Hän antoi kaikille myös niistä kahdesta kalasta. 42Kaikki söivät vatsansa täyteen. 43Leiväntähteitä kerättiin kaksitoista täyttä korillista, ja kalaakin jäi. 44Syömässä oli ollut viisituhatta miestä.

Jeesus kävelee veden päällä

45

6:45
Matt. 14:22–33
Joh. 6:16–21
Heti sen jälkeen Jeesus käski oppilaat6:45 Kreikankielinen sana matētēs tarkoittaa muun muassa oppilasta tai opiskelijaa. UT:ssa sanalla viitataan pääasiassa Jeesuksen seuraajiin. Perinteisesti sana on suomennettu opetuslapsella, vaikka kyse onkin aikuisista ihmisistä. veneeseen ja lähetti heidät etukäteen vastarannalle Betsaidaan. Sillä aikaa Jeesus päästi väkijoukon pois. 46
6:46
Mark. 1:35
Hyvästeltyään ihmiset Jeesus meni vuorelle rukoilemaan. 47Illan tultua oppilaiden vene oli keskellä järveä, ja Jeesus oli yksin maissa. 48Hän huomasi, että oppilaat joutuivat soutamaan vaikeassa vastatuulessa. Aamuyöllä Jeesus tuli vettä pitkin kävellen heitä kohti ja aikoi mennä heidän ohitseen. 49
6:49
Luuk. 24:37
Kun oppilaat näkivät hänen kävelevän järven pinnalla, he luulivat häntä aaveeksi ja huusivat kauhusta. 50He kaikki näkivät hänet ja kauhistuivat. Samassa Jeesus kuitenkin sanoi heille: »Ottakaa rauhallisesti, minä se olen. Älkää pelätkö.»

51

6:51
Mark. 4:39
Jeesus nousi veneeseen oppilaiden luokse, ja tuuli tyyntyi. Oppilaat olivat aivan ihmeissään. 52
6:52
Mark. 8:17
Ruokkimisihmekään ei ollut saanut heitä ymmärtämään, mistä oli kyse. Niin lukkiutunut heidän mielensä oli.

Sairaat parantuvat

53

6:53
Matt. 14:34–36
Järven yli päästyään Jeesus ja oppilaat6:53 Kreikankielinen sana matētēs tarkoittaa muun muassa oppilasta tai opiskelijaa. UT:ssa sanalla viitataan pääasiassa Jeesuksen seuraajiin. Perinteisesti sana on suomennettu opetuslapsella, vaikka kyse onkin aikuisista ihmisistä. rantautuivat Gennesaretiin. 54Kun he nousivat veneestä, Jeesus tunnistettiin heti. 55
6:55
Mark. 2:3,4
Ihmiset lähtivät juosten levittämään tietoa koko seudulle, ja sairaita alettiin tuoda paareilla sinne, missä Jeesuksen kuultiin olevan. 56
6:56
Mark. 5:27
Minne vain hän menikin – kylään, kaupunkiin tai maatilalle – aina ihmiset toivat aukioille sairaita. He pyysivät, että nämä saisivat koskettaa edes Jeesuksen viitan tupsua. Kaikki, jotka koskettivat sitä, paranivat.