13113:1 Efraim Här är namnet inte liktydigt med Israel (jfr not till 4:17) utan syftar på den stam som en gång hade en ledande ställning i Israel. Efraim.13:1 bävade man Det hebreiska ordets betydelse osäker.När Efraim talade bävade man,
han var en furste i Israel.
Men han drog på sig skuld genom Baal
och han dog.
2
13:2 skall ni offra … Människor Med Septuaginta; MT obegriplig.Nu fortsätter de att synda.
De har gjutit sig gudabilder,
gjort avgudar av sitt silver efter bästa förmåga,
hantverkares alster alltihop.
Till dem skall ni offra, säger de.
Människor kysser kalvar!
3
Därför skall de bli som morgondimman,
dagg som snabbt försvinner,
agnar som blåser bort från tröskplatsen,
rök ur ett fönster.
4
Men jag är Herren, din Gud,
ända från Egypten.
Du känner ingen annan Gud än mig,
ingen kan rädda utom jag.
513:5 vallade Med Septuaginta, Peshitta och Targumen; MT har »kände«.Det var jag som vallade dig i öknen,
i torkans land.
6
När de betade blev de mätta,
de blev mätta och övermodiga,
och därför glömde de mig.
7
Då blev jag som ett lejon mot dem,
jag lurar som en leopard vid vägen.
8Jag kommer emot dem
som en björn som mist sina ungar
och river upp deras bröstkorg.
Där slukar jag dem som en lejoninna,
ett vilddjur som sliter dem i stycken.
9Jag förgör dig, Israel!
Vem kan hjälpa dig?
10
Var är nu din kung,
han som skulle rädda dig?
Var är alla dina furstar,
de som skulle härska över dig?
Och du som sade: »Ge mig kung och furstar!«
11I vrede ger jag dig kungar,
och i raseri tar jag bort dem.
12Efraims brott bevaras,
jag har hans synd i förvar.
13
När födslovärkarna sätter in
är han ett oförståndigt barn:
när tiden är inne
är det inte framme vid öppningen.
14
13:14 Död … farsot! Orden utgör en uppmaning till döden och dödsriket att utföra sitt nedbrytande verk. I NT har de av Paulus lyfts ur sitt sammanhang och getts en annan innebörd; se 1 Kor 15:55.Skulle jag lösa dem ur dödsrikets grepp,
skulle jag befria dem från döden?
Död, kom med din pest!
Dödsrike, kom med din farsot!
Min medkänsla är borta.
1513:15 Bäst … bröder Grundtextens innebörd osäker.Bäst han blomstrar bland sina bröder
skall östanvinden komma,
Herrens vind blåsa upp från öknen.
Då torkar hans brunn,
då sinar hans källa.
Hans skatter skall rövas,
alla hans dyrbarheter.