1960-luvun lopulla kehittyvän käännöstieteen ja laajenneen raamatunkäännöstyön innoittamana Suomen Pipliaseura ja Suomen Kirkon Sisälähetysseura päättivät 1968 ryhtyä toimiin uuden raamatunkäännöksen laatimiseksi. Aluksi tavoitteena oli kääntää Uusi testamentti. Työn suoritti tätä varten koottu työryhmä, johon kuuluivat dosentti Heikki Räisänen, TM Raimo Huikuri ja Suomen Pipliaseuran pääsihteeri Esko Rintala. Työ saatiin päätökseen ja julkaistiin 1972 nimellä Uusi testamentti nykysuomeksi. Seuraavana vuonna ilmestyi professori Jussi Aron kääntämä Psalmit nykysuomeksi.

Erityisesti Uusi testamentti nykysuomeksi osoittautui lyhytaikaiseksi, mutta menestykselliseksi käännökseksi. Sen oman aikansa uusimmista käännöstieteen menetelmistä ammentava käännöstapa ja syntyaikansa normaali yleiskieli, osoittivat selkeästi, että uudelle suomennokselle oli tilausta. Vajaat 40 vuotta aiemmin valmistunut virallinen suomennos ei palvellut kaikkia lukijoita tyydyttävällä tavalla.

Jatkamalla sivuston käyttöä hyväksyt sivuston evästekäytännön » Lisää tietoa.[piilota viesti]