Blogi: Minä olen, koska olemme

”Nipo kwa sababu tupo” – Minä olen, koska me olemme
Swahilinkielinen sananlasku

Aasiassa asuessani huomasin, miten tärkeää sikäläisissä yhteisökulttuureissa on pitää huolta sosiaalisista verkostoista: olla säännöllisesti yhteydessä ihmisiin, kysellä kuulumisia ja olla toisten elämässä tavalla tai toisella läsnä. Toimiva sosiaalinen verkosto on siellä perusedellytys yhteisten päämäärien saavuttamiseen.

Samantyyppisen ilmiön olen havainnut afrikkalaisten kollegojeni parissa. Vaikka olenkin tutustunut heihin korona-aikana lähes kokonaan internetin välityksellä, yhteiset työrupeamat aloitetaan selvittelemällä, mitä lähipiirille – perheelle, lapsille, ystäville ja seurakunnille – kuuluu. Vasta kuulumisten vaihdon jälkeen on aika aloittaa työ. Viime aikoina minulle on sanottu useasti: ”Kunhan tulet taas maahamme, esittelen sinulle perheeni ja sen-ja-sen.” Siltojen rakentaminen on siis vielä kesken.

Odotan tapaavani käännöstiimit livenä toisestakin syystä. Kuluneen puolentoista vuoden aikana on ollut pakko kehitellä uusia lähityöskentelyn korvaavia työtapoja. Monet näistä ovat osoittautuneetkin varsin toimiviksi, ja ne jäänevät pysyvästi työkalupakkiin. Tästä huolimatta minusta tuntuu siltä, että koulutus, konsultointi ja työn seuranta kärsivät, jos työ jatkuu yksinomaan etänä. Etäkoulutuksen epäkohdat ovat puhuttaneet myös Suomessa, jossa sentään internetyhteydet toimivat hyvin. Etätyöskentelyn vastapainoksi tarvitaan pitkällä aikavälillä välttämättä myös lähityöskentelyä.

Kaikesta huolimatta tuntuu siltä, että työ etenee mukavasti. Kevään aikana olen käynyt useiden kääntäjien kanssa läpi heidän kääntämiään Vanhan testamentin tekstejä. Erään kääntäjän kokemus tästä yhdessä tehdystä työstä ilahdutti minua. Hän sanoi: ”Olen oppinut niin paljon, kun olemme tarkistaneet tekstiä yhdessä! Tästä kaikesta tulee olemaan hyötyä, kun työstän seuraavaa tekstiä.”

Kuulostelemme viranomaisten matkustusohjeita, niiden mukaan mennään. Mutta täällä oltaisiin jo valmiina, että seuraavia tekstejä pääsemme miettimään yhdessä, samassa tilassa. Olen varma, että samalla minut vedetään läheisesti mukaan tansanialaiseen elämänmenoon. Sillat rakentuvat ja vahvistuvat.

Teksti: Chris Pekka Wilde
Pipliaseuran johtava raamatunkäännnöstyön asiantuntija

Julkaistu torstai 24 kesäkuu 2021